2 juin 2012

Comment les Romains parlaient-ils latin ?


Nous n'avons hélas pas d'enregistrement de Cesar haranguant ses troupes, ou de Virgile déclamant l'Enéïde, et pourtant, le latin est une langue qui s'utilise encore, et se parle. Mais quelle est la bonne prononciation ? Celle qu'aurait comprise les habitants de Rome et des états de l'Empire Romain ? Comment le savoir ?

En fait, les peuples soumis à l'Empire ont du comprendre et adapter le latin, lequel, au Moyen-Âge était la langue des clercs, des lettrés, de l'église aussi. Mais quand on voit les différences entre les accents dans la même langue, et dans les diverses provinces d'un pays, on peut se demander ce qui a été transmis, et comment la prononciation a pu évoluer entre gens du nord, du sud, ou d'ailleurs.

Actuellement, le latin est surtout employé en sciences naturelles (classifications des plantes et des animaux, et médecine), et par les religieux. Et déjà là, on voit une différence. Le médecin parlera du sacrum (en prononçant sacrom) et le moine psalmodiera credo in unum deum en disant ounoum deoum. Qui a raison ? Lequel est le plus proche de la façon dont César ou Auguste parlait ? Les centurions qui partaient à la guerre lançaient-ils "Ave Caesar, morituri te salutant" ou Ave Caesar moritouri té saloutant" ?

Peut-on envisager une hypothèse ? Les premiers papes, ceux des premiers siècles du Christianisme, qui étaient installés à Rome, devaient parler le latin comme les personnes qui les entouraient, donc, avec la même prononciation qu'eux, ce qui voudrait dire que c'est l'église qui parle le latin oral correctement ? Ou alors, pour mieux distinguer le profane du sacré, rendre à Cesar ce qui est à Cesar et à Dieu ce qui est à Dieu, ont-ils imaginé exprès une prononciation différente ?

N'ayant jamais fait de latin, je ne sais même pas comment on l'apprend à l'école ! Mais je regrette vivement que l'enregistrement du son (et le cinéma aussi d'ailleurs, qu'est-ce que ça aurait pu aider l'Histoire et les historiens) ait été découvert bien trop tard.

Voilà du latin chanté, par des hommes du XXe siècle !

4 commentaires:

Upsa a dit…

Ave Theoliane, ego lecto salutant (dsl pour les fautes 0:-)

Cela me rappelle mon prof de latin en 1ère (dont je ne sais même plus comment kiçapelle :-D) qui avait entreprit de nous faire du latin à l'orale en nous donnant une phrase-exemple que l'on devait ensuite adapter à la situation.
Je sais existe une méthode Assimil pour le latin et qui doit être basée comme l'apprentissage de l'italien ou bien du russe par exemple.

Upsa a dit…

Plus simplement,j'ai mal au coul ;-p lol

cajera a dit…

Sans remonter jusqu'à la Rome antique et en restant au XXI eme siècle, on peut se demander comment les français parle le français. Certains mots se prononcent différemment selon la région. Alors, quelle est la bonne prononciation ?
Quant à l'extrait musical, c'est aussi peu compréhensible que du rock anglais mais c'est plus agréable à l'oreille :-)

Alexander Doria a dit…

Apparemment, du temps même de l'empire romain, il existait plusieurs prononciations différentes (le latin de Pétrone a assez peu à voir avec le latin de Cicéron…). Si ça tombe, les médecins et les ecclésiastiques ont également raison : il ne feraient que perpétuer deux usages distincts.