27 mars 2016

Google translate et Cie

Il y a bien longtemps qu'existent des logiciels de traduction automatique. J'ai le souvenir, avant les années 2000, d'avoir bien ri en voyant que San Francisco était desservi par des voitures de câbles (cable cars, of course)... On pourrait penser que depuis, ça s'est amélioré, eh bien pas vraiment.

Les jeux auxquels je joue sont créés par des anglophones, en grande majorité, et règles, avertissements, et aides sont traduits en français, sauf que ce n'est pas toujours clair, et parfois aussi plutôt amusant. Voilà quelques exemples :

* Un conseil avisé : "vous appuyez sur le bouton évasion pour sortir de cette scène" où tout le monde aura compris qu'en bon français la touche évasion se dit escape !

* Dans celui-là, le concepteur, voulant vanter l'intérêt d'avoir un nouveau bâtiment essaye d'expliquer que : "Vous aimerez aller à ce restaurant" (traduction normale de "you make love to go to this restaurant"),  a écrit : "vous faites l'amour pour aller à ce restaurant",  ce qui est quand même involontairement fort osé....

* Et celle-là ? "Leave your guess about coming event" qui devient "Laisse ton imagine sur cet événement"... Ah mon imagine, je n'ai pas assez d'imagination pour l'imaginer !!

* Une petite dernière qui a posé problèmes aux joueurs : quand on demande de récolter des "pierres à refus", on reste perplexe, que peuvent bien être ces pierres ?? C'était seulement qu'il fallait remplir en totalité un contenant, jusqu'à ce qu'il refuse d'en contenir une de plus....

Parfois on se demande si on ne ferait pas mieux de jouer en anglais, après tout, ce n'est pas de la grande littérature ni de la profond philosophie, un anglais touristique devrait être suffisant, sans oublier qu'on verrait moins les fautes d'orthographe, comme celle-ci qui m'arrache les yeux chaque fois : "la mission est accomplit"... 

17 mars 2016

Anglicismes


Lequel d'entre nous peut s'enorgueillir de ne jamais utiliser autre chose que des mots français pour s'exprimer ? Pas grand monde je suppose. Voilà quelques anglicismes d'utilisation courante dans la vie quotidienne.

Souvent il existe déjà un mot français, que l'on n'utilise pas, soit parce qu'on ne sait pas qu'il existe, soit parce que c'est plus court de s'exprimer en anglais, langue plus concise que le français. Deux exemples pour illustrer ces propos : le mot bankable qui signifie "ce qui est facilement négociable ou ce qui peut être escompté" existe en français, avec un c au lieu d'un k, depuis 1877 (*) ! Et bashing qui signifie "ternir la réputation d'une connaissance" peut se traduire de façon plus courte par dénigrement. A moins que dire d'un petit ton hautain : "Il fait du Machin bashing" ça fasse plus classe que de dire "Il calomnie, dénigre, déprécie, discrédite, rabaisse... Machin" !

Et le fameux burn-out, que l'on emploie dès que quelqu'un est épuisé par un travail trop intense ? En français, il faudrait dire "syndrome d'épuisement professionnel" ce qui est un peu longuet, ou en faire un sigle, SEP (mais ça fait sclérose en plaques ce qui n'est pas vraiment drôle non plus). Epuisé ? A bout de nerf ? Mais c'est moins précis, moins fort.

Check ? Voilà un mot que les américains utilisent à toutes les sauces, dans un hôtel on check in, on check out, ailleurs on check son bag, son bill, etc.. En France on peut vérifier, contrôler, récapituler, en évitant de fabriquer le mot checker !

Un flyer, on appelait ça de mon temps un prospectus, ou un tract, là on se demande pourquoi ces deux mots ont été oubliés, sans doute qu'ils sont devenus ringards avec le temps..

Enfin, être en stand-by signifie en français attendre. Alors que la traduction de l'anglais est "être à côté", donc, en passant le Channel (ou l'Atlantique) le sens a changé, à éviter quand on s'adresse à des anglophones dans leur langue, il pourrait y avoir des contresens.

Il y en a plein d'autres, que l'on utilise couramment sans même se souvenir qu'il s'agit d'anglicismes, mais les anglophones ne sont pas en reste non plus, avec leur Restaurant, et leur Rendez-vous sans parler des Boutiques et sans oublier la fameuse Route 66 !

Un livre vient de paraître à ce sujet : 100 anglicismes à ne plus jamais utiliser!, écrit par Jean Maillet, à l'occasion de la semaine de la langue française et de la francophonie, ça doit valoir la peine de le lire.



(*) On se demande d'ailleurs pourquoi, alors que le mot provient de banque avec le suffixe able, on l'écrit bancable, et non banquable ??? 






12 mars 2016

C'est trop injuste :-)

Surprise, au courrier, de recevoir un avis d'amende pour stationnement illicite et très gênant.. (*)

Illicite, c'est sûr, puisque c'était sur un large trottoir devant l'entrée de la gare SNCF, sauf que tout le monde s'y met pour attendre quelqu'un qui arrive au train, faute de pouvoir se mettre ailleurs. Il est bien connu qu'il ne faut pas prendre sa voiture, mais privilégier les transports en commun,  ce que je fais en prenant le train, mais il faut bien utiliser la voiture pour aller chercher le transport en commun puisque les campagnes n'ont aucun réseau d'autobus..

Très gênant, là, je ne vois pas, la voiture n'était pas sur la chaussée, n'empêchait pas les autos de circuler, ni même les poussettes et les fauteuils roulants de passer vu la largeur du trottoir, enfin, passons...

Plaie d'argent n'est pas mortelle c'est sûr, mais il y a mieux à faire avec 135 euros (c'est énorme pour un stationnement non ? "On" doit avoir besoin d'argent...). Et puis, quand on pense à tous ces gens qui voyagent sans billet, et qui ne se font pas prendre puisqu'il n'y a quasiment jamais de contrôleur (l'un d'eux se vantait d'ailleurs de faire des économies, puisque les rares fois où il avait une amende ça lui coûtait moins cher que de payer ses voyages), c'est un usager honnête, qui va chercher ses billets à la gare et les paye, qui récupère une amende !

Eh bien la prochaine fois, on se mettra plus loin, et tant pis pour les vieilles jambes qui ont du mal à fonctionner...

P.S. Oui, je sais, on pourrait prendre des billets et faire les réservations par Internet, alors, pourquoi se déplacer jusqu'à la gare ? Parce que les employés des guichets, oui, tous les employés, sont aimables, sympathiques, de bon conseil, et que c'est très agréable d'avoir affaire à eux plutôt qu'à une page web impersonnelle !

(*) Décret n°2015-808 relatif au plan d’actions pour les mobilités actives et au stationnement, paru au Journal officiel samedi 4 juillet 2015. Ceci s'appliquant uniquement aux automobiles, pas aux deux-roues motorisés (vais m'acheter un scooter moi... C'est l'idéal sous le climat normand, non ? )

Bescherelle au secours !

Copier/coller garanti sans trucage. 

* la verité si je ment moi je joue pour le plaisir et de plus cé gratis et je cherches des joueurs comme moi qui ce prenne pas la tète ; vous fêtes comme vous voulez je vous remercie d'avancent 

* je vais être rabbageoit

* merci les amis c'est grasse à vous

* Ce n'étais pas assez pressis

* je ne joue plus a sais jeux donc si vous voulez me supprimée pas de souci

* le jeu par lui même est pationnant

* je l est eu ce sacrée coffre met alors que de boulot

* PLEINS SE PLEIGNE DE PAS RECEVOIR DE CADEAUX


Les bras ment tombe !