Sur les réseaux sociaux (*) on trouve de superbes perles. Disons que j’en relève deux catégories. La première, en provenance des posts des usagers sont surtout dues à l’orthographe et à la grammaire souvent aléatoires, il vaut mieux en rire qu’en pleurer n’est-ce pas ? En voilà quelques exemples (copier/coller garanti):
* ses tout ma vie j'ai cœur briser
* Poulain voler partager svp !
* L acceuil qui va la prendre e et subventionner
La seconde se retrouve surtout dans les traductions en français d’intitulés de posts ou d’épisodes de jeux.
* Le coiffeur de Séville (barber, c’est coiffeur en anglais ?)
* Rien de tel qu’un bon repas préparé par la cuisse (allez, on va dire que c’est une faute de frappe…)
* Attendez que les cassis soient mûres. (Eh faudrait savoir, c’est du cassis ou des mûres ??)
(*) Surtout sur Facebook qui est mon terrain de jeu préféré
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire